Немецкие идиомы

nicht alle Tassen im Schrank haben – сойти с ума

Пример: Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank? - Ты совсем с ума сошел?

 

-----

 

einen Vogel haben - быть не в своем уме

 

-----

 

sich auf die Socken machen - отправляться куда-л., уходить, подняться с места

Пример: Wenn wir den Zug nicht verpassen wollen, müssen wir uns auf die Socken machen.

 

-----

 

kein grosses Licht sein - не блистать умом

 

-----

 

Bahnhof verstehen - ничего не понимать

 

-----

 

Schwein haben - быть удачливым

 

-----

 

alles ist in Butter - все в порядке

 

-----

 

auf der Strasse liegen - оказаться безработным

 

-----

 

ein alter Hase sein - быть мастером своего дела

 

-----

 

einen weiten Blick haben - быть дальновидным

 

-----

 

wie aus dem Ei geschält sein - быть одетым "с иголочки"

 

-----

 

in der Klemme sein - находиться в затруднительном положении

 

-----

 

einen Fuss in die Tür bekommen - закрепиться где-либо

 

-----

 

durch die Blumen sprechen - говорить намеками

 

-----

 

j-m um den Bart gehen - льстить кому-либо

 

-----

 

ein alter Zopf - пережиток прошлого; что-либо давно устаревшее

 

-----

 

eine andere Platte auflegen - сменить тему разговора

 

-----

 

j-m eine Brücke bauen - помочь кому-либо выбраться из беды

 

-----

 

weder Rast noch Ruh kennen - не знать ни отдыха, ни покоя

Аналог: Крутиться как белка в колесе.

 

-----

 

wer A sagt, muß auch B sagen - кто говорит "А", должен также сказать и "В"

Значение: Кто делает первый шаг, должен также сделать второй. Кто начал что-то, должен также продолжать.

Пример: Du hast ihm mit einem Prozeß gedroht. Jetzt mußt du es aber auch tun, denn wer A sagt, muß auch B sagen.

 

-----

 

es ist noch nicht aller Tage Abend

Значение: Ещё не всё потеряно, всё ещё можно изменить.

Пример: Im Augenblick sieht es um deinen Prozeß schlecht aus, aber es ist ja Weh nicht aller Tage Abend.

 

-----

 

j-n (jemanden) in den April schicken - посылать кого-нибудь в апрель

Значение: обманывать, разыгрывать кого-либо в День смеха 1-го апреля.

Пример: Ihr braucht euch keine Mühe zu geben. Mich könnt ihr nicht in den April schicken.

 

-----

 

aus einer Mücke einen Elefanten machen - делать из комара слона

Аналог в русском языке: делать из мухи слона

 

-----

 

Немецкие идиомы с außer:

außer Frage sein - быть вне сомнения

außer sich sein - быть вне себя

außer Gefahr sein - быть вне опасности

außer Betrieb sein - быть сломанным

 

-----

 

Немецкие идиомы с глаголом treffen:

Maßnahmen treffen - принимать меры

eine Entscheidung treffen - принимать решение

ein Abkommen treffen - заключить соглашение

ins Schwarze treffen - попасть в яблочко, попасть в точку

den Kern der Sache treffen - попасть в точку

© 2013-2016 "ЛингвоЭльф" Онлайн-школа иностранных языков